本音レビューログ

正直な感想



本音レビューログ

コンテンツの正直な感想と雑イラストが見所。

【何が問題?】中国で映画モンスターハンターの中にあった「膝が汚い」というアジア人差別が問題になっている件

悪趣味な描写

中国で公開されたハリウッド映画「モンスターハンター」が、セリフの中に人種差別的な表現があるとしてソーシャルメディアで批判が噴出したことを受け、公開中止に追い込まれた。

モンスターハンターは、同名の人気ゲームをポール・W・アンダーソン監督が実写化したアクション映画。ソニーの配給で中国では4日から劇場公開された。米国では25日に公開予定。

問題のシーンはインターネット上に出回っている。この中で中国系米国人俳優のジン・オウヤン(通称MCジン)演じる兵士は仲間と車で砂漠を横断しながら雑談を交わし、ひざを指さして「What kind of knees are these? Chinese」(どんな種類のニーズだ? チャイニーズだ)と言っていた。

でこれに対して中国のソーシャルメディアで批判が噴出。

中国版ツイッターの微博(ウェイボー)では、「中国を侮辱している」「露骨な人種差別」といった投稿が集中し、オウヤンに対して「謝れ」と要求するユーザーもいた。
共同制作を手がけたドイツの映画会社コンスタンティン・フィルムは、「差別や中傷の意図はなかった」として中国の観客に謝罪する声明を発表。「中国の観客の懸念に耳を傾け、不用意な誤解を招いたせりふを削除した」と説明している。

とのこと。どこが差別...?と思って調べました。

これはどういう膝なんだ?

元ネタはアメリカの童謡の歌詞「Chinese, Japanese, dirty knees - look at these?」に基づいている一節のようです。 ニー がかかっているんですね。確かに フランス人=French や イギリス人=Englishman には ニー は入ってないですけども...

で、この歌が悪趣味だったようです。

この童謡は子供が身振り手振りをしながら歌う童謡で、子供が手で目の端を上下に移動させながら「Chinese, Japanese」を歌い、次いで手を膝の上に置いて隠す形で「dirty knees(汚い膝)」を歌い、最後に服の胸の部分を引っ張り出して「look at these(これら=左右2つの乳房を見て」)と歌うんだとか。

要は、中国人とか日本人って目が細くておっぱいも小さいよな~という人種差別的ニュアンスがあるということ。

よく、欧米に行くとアジア人差別として 目を引っ張って細くして侮辱する というのは聞きますがこういう童謡まであったんですね...

この表現にきちんと抗議する中国の方はなかなかイケている気がします。日本だと「なんのことだろうね..?」で終わっちゃいそう...